Правила оформления пристатейных списков источников литературы
(Библиографический список и References)
REFERENCES: частные правила оформления ссылок
Для того, чтобы данные о публикациях русскоязычных авторов были правильно представлены в мировых базах данных реферативной и аналитической информации о научных исследованиях (SCOPUS, Web of Science, Google Scholar и др.), необходимо соблюдать ряд правил при представлении пристатейных списков литературы на латинице в разделе «References».
- Выходные данные. Библиографические описания следует составлять в формате Vancouver в версии AMA (Journal of American Medical Association style, http://www.amamanualofstyle.com). Для описания даты выхода, тома и выпуска периодического издания и страниц, на которых опубликован источник ссылки, следует использовать сокращенный формат записи (примеры см. ниже).
- Пунктуация.
- В References не используются знаки предписанной по ГОСТ пунктуации «//», «/», «–», — их надлежит заменить на запятые и точки.
- При указании ФИО авторов следует инициалы помещать после фамилии.
- Инициалы необходимо писать друг с другом слитно, не отделяя их друг от друга точкой.
- Авторов следует отделять друг от друга запятой.
- Название публикации следует отделять от остальной части ссылки точкой.
- Название издания (книги, научного журнала, газеты) следует писать курсивом.
- При указании даты публикации, места, издателя, иных выходных данных пунктуация должна соответствовать приведенным ниже примерам.
- Структура составления ссылки (см. примеры оформления ниже).
- Язык. Список источников в References должен быть написан только на романском алфавите (при этом он должен оставаться полным аналогом Библиографического списка, в котором источники были представлены на оригинальном языке опубликования). Для написания ссылок на русскоязычные источники (и источники на иных, не использующих романский алфавит, языках) следует использовать ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД или ТРАНСЛИТЕРАЦИЮ (зависит от конкретного элемента описания).
Перевод и транслитерация
В зависимости от ситуации, следует либо проводить транслитерацию (писать исходные неанглоязычные слова буквами романского алфавита), либо указывать перевод неанглоязычной информации о первоисточниках в References.
- Если цитируемая Вами статья написана на латинице (на английском, немецком, испанском, итальянском, финском, датском и других языках, использующих романский алфавит), ссылку на неё следует привести на оригинальном языке опубликования. Пример (статья в норвежском журнале на норвежском языке):
Ellingsen AE, Wilhelmsen I. Sykdomsangst blant medisinog jusstudenter. Tidsskr Nor Laegeforen. 2002;122(8):785–787. (in Norwegian). - Если статья написана НЕ на латинице — на кириллице (в том числе, на русском), иероглифами и т.д., нужно привести ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД или выполнить перевод на ангийский язык самостоятельно (парафраз) - для названий статей. Для книг необходимо в этом случае привести транслитерацию на латиницу и перевод названия на английский язык или только перевод. В конце описания в скобках указать язык издания.
Ссылка на источник литературы в References может состоять одновременно и из транслитерированных элементов (например, ФИО авторов, названия журналов) и из переводных (название публикации).
- Стандарт транслитерации. При транслитерации рекомендуется использовать стандарт BSI (British Standard Institute, UK). Для транслитерации текста в соответствии со стандартом BSI можно воспользоваться ссылкой http://ru.translit.ru/?account=bsi.
- ФИО авторов, редакторов. Фамилии и инициалы всех авторов на латинице следует приводить в ссылке так, как они даны в оригинальной публикации. Если в оригинальной публикации уже были приведены на латинице ФИО авторов — в ссылке на статью следует указывать именно этот вариант (независимо от использованной системы транслитерации в первоисточнике). Если в официальных источниках (на сайте журнала, в базах данных, в том числе — в eLibrary) ФИО авторов на латинице не приведены — следует транслитерировать их самостоятельно по стандарту BSI.
- Название публикации. Если у цитируемой Вами работы существует официальный перевод на английский язык или англоязычный вариант названия (его следует искать на сайте журнала, в базах данных, в том числе — в eLibrary) — следует указать именно его. Если в официальных источниках название публикации на латинице не приведено — следует выполнить перевод на английский язык самостоятельно (парафраз).
- Название издания (журнала). Некоторые не англоязычные научные издания (журналы) имеют кроме названия на родном языке, официальное «параллельное» название на английском (например, у журнала «Сахарный диабет» есть официальное англоязычное название «Diabetes Mellitus»). Таким образом, для списка References в ссылке на статью из русскоязычного журнала следует указать либо транслитерированное название журнала, либо переводное. Переводное название журнала можно взять либо с официального сайта журнала (или использовать данные о правильном написании англоязычного названия из цитируемой статьи), либо проверить его наличие в базе данных, например в CAS Source Index, библиотеке WorldCat или каталоге Web of Science (ISI), каталоге названий базы данных MedLine (NLM Catalog). В случае, когда у журнала нет официального названия на английском языке, в References нужно приводить транслитерацию по системе BSI. Не следует самостоятельно переводить названия журналов.
- Место издания. Место издания в ссылках всегда следует указывать на английском языке и полностью — не в транслитерации и без сокращений. То есть Moscow, а не «Moskva» и не «M.:», Saint Petersburg, a не «Sankt Peterburg» и не «SPb».
- Название издательства/издателя. В отличие от места издания, название издательства для ссылок в References следует только транслитерировать (за исключением крайне редких случаев наличия у издателя параллельного официального англоязычного названия).
- Идентификатор языка. Если цитируемая Вами в References публикация исходно не англоязычная (если Вы делали перевод названия публикации и перевод/транслитерацию названия источника чтобы сделать ссылку в References) — в самом конце ссылки после указания диапазона страниц в круглых скобках следует указать идентификатор языка, на котором написан первоисточник. Для ссылок на русскоязычные источники, например, следует использовать фразу «(in Russ.)».
Примеры оформления ссылок в Библиографическом списке и References
СТАТЬИ В ЖУРНАЛАХ
Источник |
Пример |
1. Стандартная журнальная статья - Фамилии и инициалы указываются для ВСЕХ авторов (Фамилия И.О.), если ссылка англоязычная – знаки препинания между инициалами (ИО) не ставятся - Название статьи - Название журнала выделяется курсивом - Выходные данные (год; том: номер: страницы) - DOI если имеется |
|
2. Статья в номере с приложением - Фамилии и инициалы указываются для ВСЕХ авторов (Фамилия И.О.), если ссылка англоязычная – знаки препинания между инициалами (ИО) не ставятся - Название статьи - Название журнала выделяется курсивом - Выходные данные (год; номер (название / номер приложения): страницы) - DOI если имеется |
|
3. Книга (авторы) - Фамилии и инициалы указываются для ВСЕХ авторов (Фамилия И.О.), если книга англоязычная – знаки препинания между инициалами (ИО) не ставятся - Название книги полностью, выделяется курсивом - Название издательства - Выходные данные (год; страницы) |
|
4. Книга (под ред.) - Название книги полностью, выделяется курсивом - Фамилии и инициалы указываются для ВСЕХ редакторов (Фамилия И.О.), если книга англоязычная – знаки препинания между инициалами (ИО) не ставятся - Название издательства - Выходные данные (год; страницы) |
|
5. Юридические материалы (законопроекты, кодексы, постановления, приказы федеральные стандарты, правила) – допускается цитирование только при наличии в открытом доступе в интернете - Название (полностью) - Доступно по: указать ссылку - Указать дату, на момент которой ссылка активна |
|
6. Материалы конференции - Фамилии и инициалы указываются для ВСЕХ авторов (Фамилия И.О.), если ссылка англоязычная – знаки препинания между инициалами (ИО) не ставятся - Название статьи - Название сборника материалов конференции - Выходные данные (год; страницы) |
|
7. Диссертация - Фамилии и инициалы указываются для ВСЕХ авторов (Фамилия И.О.) - Название диссертации - Город / учреждение - Выходные данные (год; страницы) |
|
8. Патент - допускается цитирование только при наличии в открытом доступе в интернете - Фамилии и инициалы указываются для ВСЕХ авторов (Фамилия И.О.) - Название патента - Выходные данные (год) - Доступно по: указать ссылку - Указать дату, на момент которой ссылка активна |
|
9. Медиа- и электронные материалы - Название источника - Доступно по: указать ссылку - Указать дату, на момент которой ссылка активна |
|
Оформление англоязычного списка литературы (References)
Источник |
Пример |
1. Стандартная журнальная статья - Фамилии и инициалы указываются для ВСЕХ авторов на латинице, знаки препинания между инициалами (Фамилия ИО) не ставятся - Название статьи на английском языке - Название русскоязычного журнала транслитеруется (транслитерация – передача русского слова буквами латинского алфавита) в стандарте BSI (автоматически транслитерация в стандарте BSI производится на страничке http://ru.translit.net/?account=bsi) и пишется курсивом - Выходные данные (год; том: номер: страницы) - В круглых скобках указывается язык публикации (in Russ.) - DOI если имеется |
|
2.Статья в номере с приложением - Фамилии и инициалы указываются для ВСЕХ авторов на латинице, знаки препинания между инициалами (Фамилия ИО) не ставятся - Название статьи на английском языке - Название русскоязычного журнала транслитеруется и выделяется курсивом - Выходные данные (год; номер (название / номер приложения): страницы) - В круглых скобках указывается язык публикации (in Russ.) - DOI если имеется |
|
3. Книга (авторы) - Фамилии и инициалы указываются для ВСЕХ авторов на латинице, знаки препинания между инициалами (Фамилия ИО) не ставятся - Название книги транслитеруется, выделяется курсивом - Название издательства транслитеруется - Выходные данные (год; страницы) - В круглых скобках указывается язык публикации (in Russ.) |
|
4. Книга (под ред.) - Название книги транслитеруется и выделяется курсивом - Фамилии и инициалы указываются для ВСЕХ авторов на латинице, знаки препинания между инициалами (Фамилия ИО) не ставятся - Название издательства транслитеруется - Выходные данные (год; страницы) - В круглых скобках указывается язык публикации (in Russ.) |
|
5. Юридические материалы (законопроекты, кодексы, постановления, приказы федеральные стандарты, правила) – допускается цитирование только при наличии в открытом доступе в интернете - Название (полностью) транслитеруется - Доступно по: указать ссылку - Указать дату, на момент которой ссылка активна - В круглых скобках указывается язык публикации (in Russ.) |
|
6. Материалы конференции - Фамилии и инициалы указываются для ВСЕХ авторов на латинице, знаки препинания между инициалами (Фамилия ИО) не ставятся - Название статьи транслитеруется - Название сборника материалов конференции транслитеруется - Выходные данные (год; страницы) - В круглых скобках указывается язык публикации (in Russ.) |
|
7. Диссертация - Фамилии и инициалы указываются для ВСЕХ авторов на латинице, знаки препинания между инициалами (Фамилия ИО) не ставятся - Название диссертации транслитеруется - Город / учреждение транслитеруется - Выходные данные (год; страницы) - В круглых скобках указывается язык публикации (in Russ.) |
|
8. Патент - допускается цитирование только при наличии в открытом доступе в интернете - Фамилии и инициалы указываются для ВСЕХ авторов на латинице, знаки препинания между инициалами (Фамилия ИО) не ставятся - Название патента транслитеруется - Выходные данные (год) - Доступно по: указать ссылку - Указать дату, на момент которой ссылка активна - В круглых скобках указывается язык публикации (in Russ.) |
|
9. Медиа- и электронные материалы - Название источника транслитеруется - Доступно по: указать ссылку - Указать дату, на момент которой ссылка активна - В круглых скобках указывается язык публикации (in Russ.) |
|
Если статья написана на латинице, но не на английском языке (например, на немецком, финском, датском, итальянском и т.д.), она должна быть процитирована в оригинальном виде. Например: Ellingsen AE, Wilhelmsen I. Sykdomsangst blant medisin- og jusstudenter. Tidsskr Nor Laegeforen. 2002; 122: 8: 785-787. (in Norwegian).
|