Правила оформления пристатейных списков источников литературы
(Библиографический список и References)

REFERENCES: частные правила оформления ссылок

Для того, чтобы данные о публикациях русскоязычных авторов были правильно представлены в мировых базах данных реферативной и аналитической информации о научных исследованиях (SCOPUS, Web of Science, Google Scholar и др.), необходимо соблюдать ряд правил при представлении пристатейных списков литературы на латинице в разделе «References».

  • Выходные данные. Библиографические описания следует составлять в формате Vancouver в версии AMA (Journal  of American Medical Association style, http://www.amamanualofstyle.com). Для описания даты выхода, тома и выпуска периодического издания и страниц, на которых опубликован источник ссылки, следует использовать сокращенный формат записи (примеры см. ниже).
  • Пунктуация.
    • В References не используются знаки предписанной по ГОСТ пунктуации «//», «/», «–», — их надлежит заменить на запятые и точки.
    • При указании ФИО авторов следует инициалы помещать после фамилии.
    • Инициалы необходимо писать друг с другом слитно, не отделяя их друг от друга точкой.
    • Авторов следует отделять друг от друга запятой.
    • Название публикации следует отделять от остальной части ссылки точкой.
    • Название издания (книги, научного журнала, газеты) следует писать курсивом.
    • При указании даты публикации, места, издателя, иных выходных данных пунктуация должна соответствовать приведенным ниже примерам.
  • Структура составления ссылки (см. примеры оформления ниже).
  • Язык. Список источников в References должен быть написан только на романском алфавите (при этом он должен оставаться полным аналогом Библиографического списка, в котором источники были представлены на оригинальном языке опубликования). Для написания ссылок на русскоязычные источники (и источники на иных, не использующих романский алфавит, языках) следует использовать ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД или ТРАНСЛИТЕРАЦИЮ (зависит от конкретного элемента описания).

Перевод и транслитерация

В зависимости от ситуации, следует либо проводить транслитерацию (писать исходные неанглоязычные слова буквами романского алфавита), либо указывать перевод неанглоязычной информации о первоисточниках в References.

  • Если цитируемая Вами статья написана на латинице (на английском, немецком, испанском, итальянском, финском, датском и других языках, использующих романский алфавит), ссылку на неё следует привести на оригинальном языке опубликования. Пример (статья в норвежском журнале на норвежском языке):
    Ellingsen AE, Wilhelmsen I. Sykdomsangst blant medisinog jusstudenter. Tidsskr Nor Laegeforen. 2002;122(8):785–787. (in Norwegian).
  • Если статья написана НЕ на латинице — на кириллице (в том числе, на русском), иероглифами и т.д., нужно привести ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД или выполнить перевод на ангийский язык самостоятельно (парафраз) - для названий статей. Для книг необходимо в этом случае привести транслитерацию на латиницу и перевод названия на английский язык или только перевод. В конце описания в скобках указать язык издания.

Ссылка на источник литературы в References может состоять одновременно и из транслитерированных элементов (например, ФИО авторов, названия журналов) и из переводных (название публикации).

  • Стандарт транслитерации. При транслитерации рекомендуется использовать стандарт BSI (British Standard Institute, UK). Для транслитерации текста в соответствии со стандартом BSI можно воспользоваться ссылкой http://ru.translit.ru/?account=bsi.
  • ФИО авторов, редакторов. Фамилии и инициалы всех авторов на латинице следует приводить в ссылке так, как они даны в оригинальной публикации. Если в оригинальной публикации уже были приведены на латинице ФИО авторов — в ссылке на статью следует указывать именно этот вариант (независимо от использованной системы транслитерации в первоисточнике). Если в официальных источниках (на сайте журнала, в базах данных, в том числе — в eLibrary) ФИО авторов на латинице не приведены — следует транслитерировать их самостоятельно по стандарту BSI.
  • Название публикации. Если у цитируемой Вами работы существует официальный перевод на английский язык или англоязычный вариант названия (его следует искать на сайте журнала, в базах данных, в том числе — в eLibrary) — следует указать именно его. Если в официальных источниках название публикации на латинице не приведено — следует выполнить перевод на английский язык самостоятельно (парафраз).
  • Название издания (журнала). Некоторые не англоязычные научные издания (журналы) имеют кроме названия на родном языке, официальное «параллельное» название на английском (например, у журнала «Сахарный диабет» есть официальное англоязычное название «Diabetes Mellitus»). Таким образом, для списка References в ссылке на статью из русскоязычного журнала следует указать либо транслитерированное название журнала, либо переводное. Переводное название журнала можно взять либо с официального сайта журнала (или использовать данные о правильном написании англоязычного названия из цитируемой статьи), либо проверить его наличие в базе данных, например в CAS Source Index, библиотеке WorldCat или каталоге Web of Science (ISI), каталоге названий базы данных MedLine (NLM Catalog). В случае, когда у журнала нет официального названия на английском языке, в References нужно приводить транслитерацию по системе BSI. Не следует самостоятельно переводить названия журналов.
  • Место издания. Место издания в ссылках всегда следует указывать на английском языке и полностью — не в транслитерации и без сокращений. То есть Moscow, а не «Moskva» и не «M.:», Saint Petersburg, a не «Sankt Peterburg» и не «SPb».
  • Название издательства/издателя. В отличие от места издания, название издательства для ссылок в References следует только транслитерировать (за исключением крайне редких случаев наличия у издателя параллельного официального англоязычного названия).
  • Идентификатор языка. Если цитируемая Вами в References публикация исходно не англоязычная (если Вы делали перевод названия публикации и перевод/транслитерацию названия источника чтобы сделать ссылку в References) — в самом конце ссылки после указания диапазона страниц в круглых скобках следует указать идентификатор языка, на котором написан первоисточник. Для ссылок на русскоязычные источники, например, следует использовать фразу «(in Russ.)».

Примеры оформления ссылок в Библиографическом списке и References

 СТАТЬИ В ЖУРНАЛАХ

Источник

Пример

1.       Стандартная журнальная статья

- Фамилии и инициалы указываются для ВСЕХ авторов (Фамилия И.О.), если ссылка англоязычная – знаки препинания между инициалами (ИО) не ставятся

- Название статьи

- Название журнала выделяется курсивом

- Выходные данные (год; том: номер: страницы)

- DOI если имеется

  • Лядов В.К., Каприн А.Д., Рерберг А.Г. Терапия неоперабельного гепатоцеллюлярного рака селективной трансартериальной радиоэмболизацией микросферами иттрия-90. Онкология. 2018; 7: 3: 55-60.
  • Piper G, Peitzman AB. Current management of hepatic trauma. Surg Clin N Am. 2010; 90: 75-85. DOI:10.1016/j.suc.2010.04.009
  • Pierce KH. Chow, Mihir G, Say-Beng T. Selective Internal Radiation Therapy Versus Sorafenib in Asia-Pacific Patients With Hepatocellular Carcinoma. J Clin Oncol. 2018; 36: 19: 1913-1921.

2.       Статья в номере с приложением

- Фамилии и инициалы указываются для ВСЕХ авторов (Фамилия И.О.), если ссылка англоязычная – знаки препинания между инициалами (ИО) не ставятся

- Название статьи

- Название журнала выделяется курсивом

- Выходные данные (год; номер (название / номер приложения): страницы)

- DOI если имеется

  • Долгушин Б.И., Виршке Э.Р., Косырев В.Ю. Локорегиональные интервенционнорадиологические технологии в лечении гепатоцеллюлярного рака. Фарматека. 2012; 1 (прил. 2): 30-37.
  • Самсонов С.Н., Петрова П.Г., Соколов В.Д., Стрекаловская А.А., Макаров Г.А., Иванов К.И. Гелиогеофизическая возмущенность и обострения сердечно-сосудистых заболеваний. Журнал неврологии и психиатрии им. С.С. Корсакова. 2005; 14 (прил. Инсульт): 18-22.

 3. Книга (авторы)

- Фамилии и инициалы указываются для ВСЕХ авторов (Фамилия И.О.), если книга англоязычная – знаки препинания между инициалами (ИО) не ставятся

- Название книги полностью, выделяется курсивом

- Название издательства

- Выходные данные (год; страницы)

  • Теодорович О.В., Терновой С.К., Власова И.С. Урология. М.: Медиа. 2006; 3–11.
  • Давыдов М.И., Матвеев В.Б., Матвеев Б.П. Хирургическое лечение рака почки, осложненного венозной инвазией (пособие для врачей). М. 2003; 24.  

4. Книга (под ред.)

- Название книги полностью, выделяется курсивом

- Фамилии и инициалы указываются для ВСЕХ редакторов (Фамилия И.О.), если книга англоязычная – знаки препинания между инициалами (ИО) не ставятся

- Название издательства

- Выходные данные (год; страницы)

  • Хирургия опухолевых тромбов нижней полой вены при раке почки. Под ред. Щукина Д.В., Илюхина Ю.А. Белгород. 2007; 196.
  • Оптимизация хирургического лечения местнораспространенного рака почки. Под ред. Замятина С.А. Санкт-Петербург. 2019; 286.

 

 

5. Юридические материалы (законопроекты,

кодексы, постановления, приказы федеральные стандарты, правила) – допускается цитирование только при наличии в открытом доступе в интернете

- Название (полностью)

- Доступно по: указать ссылку

- Указать дату, на момент которой ссылка активна

  • Федеральный закон Российской Федерации №323-Ф3 от 21 ноября 2011 г. «Об основах охраны здоровья граждан Российской Федерации». Доступно по: http://www.rosminzdrav.ru/documents/7025- federalnyy-zakon-323-fz-ot-21-noyabrya2011-g. Ссылка активна на 12.09.2019.

6. Материалы конференции

- Фамилии и инициалы указываются для ВСЕХ авторов (Фамилия И.О.), если ссылка англоязычная – знаки препинания между инициалами (ИО) не ставятся

- Название статьи

- Название сборника материалов конференции

- Выходные данные (год; страницы)

  • Пархоменко А.А., Дейханова В.М. Оказание медицинской помощи больным, перенесшим инфаркт головного мозга. Всероссийская научно-практическая конференция «Пути развития первичной медико-санитарной помощи». 2014; 15-21.

7. Диссертация

- Фамилии и инициалы указываются для ВСЕХ авторов (Фамилия И.О.)

- Название диссертации

- Город / учреждение

- Выходные данные (год; страницы)

  • Алексеев Е.Д. Дифференцированное лечение современных боевых огнестрельных повреждений периферических нервов. Автореф. дис. канд. мед. наук. СПб. ВМедА. 1998; 16.

8. Патент - допускается цитирование только при наличии в открытом доступе в интернете

- Фамилии и инициалы указываются для ВСЕХ авторов (Фамилия И.О.)

- Название патента

- Выходные данные (год)

- Доступно по: указать ссылку

- Указать дату, на момент которой ссылка активна

  • Жуковский В.А., Филипенко Т.С., Воронин К.Н., Суковатых Б.С., Блинков Ю.Ю., Нетяга А.А., Полевой Ю.Ю. Патент 178129 РФ, № 2017123708. Эндопротез сетчатый основовязаный усиленный для пластики вентральных грыж. 2017. Доступно по: http://www.ntpo.com/patents_medicine/medici ne_1/medicine_410.shtml. Ссылка активна на 18.10.2019.

9. Медиа- и электронные материалы

- Название источника

- Доступно по: указать ссылку

- Указать дату, на момент которой ссылка активна

  • Протокол исследования больных с колоректальным раком. Доступно по: http://sleepmed.ru/protissl.zip. Ссылка активна на 01.10.2019.

Оформление англоязычного списка литературы (References)

Источник

Пример

1.       Стандартная журнальная статья

- Фамилии и инициалы указываются для ВСЕХ авторов на латинице, знаки препинания между инициалами (Фамилия ИО) не ставятся

- Название статьи на английском языке

- Название русскоязычного журнала

транслитеруется (транслитерация – передача

русского слова буквами латинского алфавита) в стандарте BSI (автоматически транслитерация в стандарте BSI производится на страничке http://ru.translit.net/?account=bsi) и пишется курсивом

- Выходные данные (год; том: номер: страницы)

- В круглых скобках указывается язык

публикации (in Russ.)

- DOI если имеется

  • Sukovatykh BS, Netyaga AA, Blinkov YuYu, Polevoi YuYu, Zhukovskii VA. Biomechanical properties of light synthetic materials for hernioplasty (experimental study). Vestnik eksperimental'noi i klinicheskoi khirurgii. 2018; 11: 3: 154-160. (in Russ.)
  • Kirienko AI, Nikishkov AS, Seliverstov AI, Andriyashkin AV. Epidemiology of anterior abdominal wall hernias. Endoskopicheskaya khirurgiya. 2016; 22: 4: 55-60. (in Russ.)

2.Статья в номере с приложением

- Фамилии и инициалы указываются для ВСЕХ авторов на латинице, знаки препинания между инициалами (Фамилия ИО) не ставятся

- Название статьи на английском языке

- Название русскоязычного журнала

транслитеруется и выделяется курсивом

- Выходные данные (год; номер (название / номер приложения): страницы)

- В круглых скобках указывается язык

публикации (in Russ.)

- DOI если имеется

  • Dolgushin BI, Virshke ER, Kosyrev VYu. Locoregional interventional radiological technologies in the treatment of hepatocellular cancer. Farmateka. 2012; 1 (pril. 2): 30-37. (in Russ.)
  • Samsonov SN, Petrova PG, Sokolov VD, Strekalovskaya AA, Makarov GA, Ivanov KI. Heliogeophysical disturbance and exacerbations of cardiovascular diseases. Zhurnal nevrologii i psikhiatrii im. S.S. Korsakova. 2005; 14 (pril. Insul't): 18-22. (in Russ.)

3. Книга (авторы)

- Фамилии и инициалы указываются для ВСЕХ авторов на латинице, знаки препинания между инициалами (Фамилия ИО) не ставятся

- Название книги транслитеруется, выделяется курсивом

- Название издательства транслитеруется

- Выходные данные (год; страницы)

- В круглых скобках указывается язык

публикации (in Russ.)

  • Teodorovich OV, Ternovoi SK, Vlasova IS. Urologiya. M.: Media. 2006; 3–11. (in Russ.)
  • Davydov MI, Matveev VB, Matveev BP. Khirurgicheskoe lechenie raka pochki, oslozhnennogo venoznoi invaziei (posobie dlya vrachei). M. 2003; 24. (in Russ.)

4. Книга (под ред.)

- Название книги транслитеруется и выделяется курсивом

- Фамилии и инициалы указываются для ВСЕХ авторов на латинице, знаки препинания между инициалами (Фамилия ИО) не ставятся

- Название издательства транслитеруется

- Выходные данные (год; страницы)

- В круглых скобках указывается язык

публикации (in Russ.)

  • Khirurgiya opukholevykh trombov nizhnei poloi veny pri rake pochki. Pod red. Shchukina DV, Ilyukhina YuA. Belgorod. 2007; 196. (in Russ.)
  • Optimizatsiya khirurgicheskogo lecheniya mestnorasprostranennogo raka pochki. Pod red. Zamyatina SA. Sankt-Peterburg. 2019; 286. (in Russ.)

5. Юридические материалы (законопроекты,

кодексы, постановления, приказы федеральные стандарты, правила) – допускается цитирование только при наличии в открытом доступе в интернете

- Название (полностью) транслитеруется

- Доступно по: указать ссылку

- Указать дату, на момент которой ссылка активна

- В круглых скобках указывается язык

публикации (in Russ.)

  • Federal'nyi zakon Rossiiskoi Federatsii №323-F3 ot 21 noyabrya 2011 g. «Ob osnovakh okhrany zdorov'ya grazhdan Rossiiskoi Federatsii». Dostupno po: http://www.rosminzdrav.ru/documents/7025- federalnyy-zakon-323-fz-ot-21-noyabrya2011-g. Ssylka aktivna na 12.09.2019. (in Russ.)

6. Материалы конференции

- Фамилии и инициалы указываются для ВСЕХ авторов на латинице, знаки препинания между инициалами (Фамилия ИО) не ставятся

- Название статьи транслитеруется

- Название сборника материалов конференции транслитеруется

- Выходные данные (год; страницы)

- В круглых скобках указывается язык

публикации (in Russ.)

  • Parkhomenko AA, Deikhanova VM. Okazanie meditsinskoi pomoshchi bol'nym, perenesshim infarkt golovnogo mozga. Vserossiiskaya nauchno-prakticheskaya konferentsiya «Puti razvitiya pervichnoi mediko-sanitarnoi pomoshchi». 2014; 15-21. (in Russ.)

7. Диссертация

- Фамилии и инициалы указываются для ВСЕХ авторов на латинице, знаки препинания между инициалами (Фамилия ИО) не ставятся

- Название диссертации транслитеруется

- Город / учреждение транслитеруется

- Выходные данные (год; страницы)

- В круглых скобках указывается язык

публикации (in Russ.)

  • Alekseev ED. Differentsirovannoe lechenie sovremennykh boevykh ognestrel'nykh povrezhdenii perifericheskikh nervov. Avtoref. dis. kand. med. nauk. SPb. VMedA. 1998; 16. (in Russ.)

8. Патент - допускается цитирование только при наличии в открытом доступе в интернете

- Фамилии и инициалы указываются для ВСЕХ авторов на латинице, знаки препинания между инициалами (Фамилия ИО) не ставятся

- Название патента транслитеруется

- Выходные данные (год)

- Доступно по: указать ссылку

- Указать дату, на момент которой ссылка активна

- В круглых скобках указывается язык

публикации (in Russ.)

  • Zhukovskii VA, Filipenko TS, Voronin KN, Sukovatykh BS, Blinkov YuYu, Netyaga AA, Polevoi YuYu. Patent 178129 RF, № 2017123708. Endoprotez setchatyi osnovovyazanyi usilennyi dlya plastiki ventral'nykh gryzh. 2017. Dostupno po: http://www.ntpo.com/patents_medicine/medici ne_1/medicine_410.shtml. Ssylka aktivna na 18.10.2019. (in Russ.)

9. Медиа- и электронные материалы

- Название источника транслитеруется

- Доступно по: указать ссылку

- Указать дату, на момент которой ссылка активна

- В круглых скобках указывается язык

публикации (in Russ.)

  • Protokol issledovaniya bol'nykh s kolorektal'nym rakom. Dostupno po: http://sleepmed.ru/protissl.zip. Ssylka aktivna na 01.10.2019. (in Russ.)

 

Если статья написана на латинице, но не на английском языке (например, на немецком,

финском, датском, итальянском и т.д.), она должна быть процитирована в оригинальном виде.

Например:

Ellingsen AE, Wilhelmsen I. Sykdomsangst blant medisin- og jusstudenter. Tidsskr Nor

Laegeforen. 2002; 122: 8: 785-787. (in Norwegian).

 

 

 


Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах